Есть слова, которые мы употребляем в неправильном значении. Их неверный смысл настолько укоренился в сознании людей, что сложно поверить в допущенную ошибку. Одно из таких слов — французское «неглиже». Рассказываем, каково его истинное значение, и действительно ли так можно сказать об обнаженном человеке.
Что такое «неглиже»?
«Неглиже» — слово, пришедшее в русский язык из французского. В оригинале оно звучит как «négligé» и означает женскую ночную сорочку, которая имеет вид длинного платья. История этого предмета гардероба уходит во Францию 18 века. Тогда легкую и удобную одежду под названием неглиже надевали дома, в ночное или утреннее время. Так же именовали и комфортный костюм для прогулок и путешествий. Его, в отличии от ночной рубашки, носили как женщины, так и мужчины.
При переходе из французского языка в русский смысл этого понятия несколько расширился. Помимо ночной рубашки и прогулочного костюма, неглиже стали называть любую домашнюю одежду для обоих полов. Единственное условие — такая одежда должна отличаться небрежностью. Она однозначно не подходит для выхода на улицу.
«Удивительно, но даже в розовом шелке он выглядел мужественно — словно принц в утреннем неглиже», — пишет автор Елена Логунова в своей книге, которая так и называется — «Принц в неглиже».
В этом контексте слово используется как название домашнего платья. Николай Лесков же употребляет это слово в значении костюма для путешествий.
«Евгения Петровна была восхитительно хороша в своем дорожном неглиже, и прелесть впечатления, производимого ее присутствием, была тем обаятельнее, что Женни нимало этого не замечала», — пишет автор в своем произведении «Некуда».
«Неглиже» или «в неглиже»?
Нельзя сказать, какой из вариантов — «неглиже» или «в неглиже» — использовать предпочтительнее, так как они абсолютно равноправны. Подтверждение тому — примеры из литературы.
«Ну и куда прикажете девать довольно увесистую штуку? … Заткнуть за пояс? Вряд ли поместится. Да и брюки может порезать. И окажусь я неглиже среди города… Вот смеху-то будет», — встречается вариант без предлога в произведении Елены Малиновской «Летопись безумных дней».
А Николай Гейнце в произведении «Под гнетом страсти» употребляет уже второй вариант:
«Анжелика Сигизмундовна Вацлавская только что встала, выпила утренний шоколад и вышла в роскошном домашнем неглиже на террасу своей дачи».
Но разница между этими выражениями все же есть. В случае с предлогом слово «неглиже» используется как имя существительное и отвечает на вопрос «в чем?».
«Гостей не подобает встречать (в чем?) в неглиже».
Если же предлог отсутствует, эта же лексема выступает в роли наречия и отвечает на вопрос «как?».
«Девушка открыла дверь (как?) неглиже, не смотря на то, что уже был полдень».
Кроме того, наречный вариант «неглиже» устарел и значительно реже используется в современной речи.
Как правильно использовать выражение, и что оно значит на самом деле
Выражение «в неглиже», или «неглиже» используется в случаях, когда говорят о человеке, который одет в домашнюю одежду, не предназначенную для выхода на улицу.
«Наконец, для полноты картины, Петрушка, следуя любимому своему обыкновению ходить всегда в неглиже, по-домашнему, был и теперь босиком. Господин Голядкин осмотрел Петрушку кругом и, по-видимому, остался доволен», — описывает героя своей повести «Двойник» Федор Достоевский.
И тут же объясняет, что имеет в виду — «по-домашнему».
Однако, часто выражение «в неглиже» употребляется и в другом значении — «без одежды, обнаженный». Такое применение этого слова ошибочно и расходится с его семантикой. Причем, подобные неточности встречаются не только в разговорной речи, но и в некоторых литературных произведениях.
«Хорошо еще, что в трусах. А то в полном неглиже разговаривать с начальством как-то негоже», — пишет Сергей Кулаков в книге «В Венесуэле скучно без оружия».
В таком же смысле встречается выражение и в произведении другого автора, Влада Полякова:
«Кстати, одна из девушек, которая демонических кровей, уже проснулась и сейчас в полном неглиже стояла у раскрытого окна, любуясь действительно красивым видом».
Широкое распространение этой ошибки объясняется тем, что само слово «неглиже» устарело, и люди перестали понимать его смысл. Как результат, произошло смещение лексического значения этого выражения, и в разговорной речи оно стало означать совсем другое явление. Но в словарях такая перемена не зафиксирована, поэтому говорить об обнаженном человеке, что он «в неглиже» — неверно.