Далеко не во всем мире Россию называют Рашей. На некоторых языках название нашей страны меняется до неузнаваемости. Иногда это связано с древними традициями, а иногда – с особенностями произношения. Давайте познакомимся с самыми необычными названиями.
Рюслянд
Этим словом, довольно близким к истинному названию нашей страны, обозначают Россию в Германии, Голландии и некоторых скандинавских странах (Швеции и Норвегии). Переводится оно просто – «земля русов». Русами или росами называли северные племена еще со времени Византийской Империи.
Оросорсаг
На венгерском название нашей страны звучит как злобное заклинание. Но на самом деле в этом слове нет ничего зловещего. В переводе оно означает «страна росов». «Орсаг» по-венгерски – «страна». Кстати, себя венгры называют мадьярами, а свою страну – Мадьярорсаг.
Рюси
Ударение в этом слове ставится на последний слог. И сразу понятно, что оно родом из Франции. Вроде бы ничего необычного, просто национальные особенности фонетики, но как элегантно звучит!
ОХУ-ын
Нет, это не какая-то нецензурщина, а официальное название России на монгольском языке. Точнее, одно из двух названий. В разговорной речи Россию называют Орос улс (как несложно догадаться, это все та же «страна росов», «улс» по-монгольски – «страна»). А вот Российская Федерация переводится как Оросын Холбооны Улс. Это сокращается до аббревитатуры ОХУ, к которой по правилам монгольского языка добавляется суффикс принадлежности «-ын».
Нга
Дальше всех пошли вьетнамцы. В их языке Россия – это всего один слог: Nga. При этом звук «г» произносится в нос, и на слух получается что-то вроде Ня. Вот как это вышло.
Монгольское название Орос улс в свое время заимствовали китайцы. Когда его записали иероглифами и стали читать по китайским правилам, получилось слово Элосы. Кстати, китайцы до сих пор так и называют нашу страну.
Но слово пошло путешествовать дальше. Его заимствовали вьетнамцы, которые в качестве письменности использовали китайские иероглифы, но читали их по-своему. Вот из-за этих правил чтения Элосы и превратилось в Ня.
Криевия
Не переживайте, жители Латвии вовсе не хотели нас обидеть. Дело в том, что примерно в X веке соседями будущих латышей были восточнославянские племена кривичей. А вот почему они носили такое странное название, доподлинно не известно. Версии есть разные: начиная от того, что прародителем племени был некий воевода Крива, и заканчивая тем, что местность, где они жили, была холмистая, «кривая».
Ресей
Казахи не пытались выдумывать что-то свое, но название нашей страны в их языке звучит специфически. Дело в том, что в тюркских языках не употребляются звуки «о» и «у», поэтому они заменились на более традиционные «е» и «э». Поэтому казахи и башкиры говорят Ресэй, а калмыки и вовсе добавляют гласную в начало слова, поэтому у них получается Эресэ.
Веняйя
Этим певучим словом называют нашу страну финны. Образовалось название по тому же принципу, что и у латышей. Когда-то на берегах Балтийского моря жило племя венедов. Предки современных финнов стали называть венедами всех славян, а их страну – Веняйей.
Забавно, что при этом финны называют Швецию Руотси (Ruotsi). Считается, что так называли шведов-варягов, завоевавших финнов. Это слово произошло от древнескандинавского слова «рутсур», которое означало «гребцы».
Венемаа
А это вариант из Эстонии. К корню «вене», взятому от венедов, добавилось эстонское слово «маа» — «земля». Не один российский турист, увидев в своей визе это загадочное слово, переживал, нет ли здесь какой-то ошибки.
Леосия
В корейском языке звуки «р» и «л» обозначаются одной и той же буквой. В зависимости от того, в какой части слова она стоит, ее произносят ближе к мягкому «р» или «л». А вот твердого звука «л» у корейцев вообще нет. Поэтому, когда житель Кореи пытается произнести слово «Россия», первый звук в этом слове получается чем-то средним между «р» и «л».