В основу «Жестокого романса» легла пьеса Александра Островского «Бесприданница». Но режиссер картины Эльдар Рязанов решил уйти от первоисточника и расставить акценты иначе. Другой образ матери главной героини, замена оригинальных романсов и тайный смысл названия фильма — рассказываем о четырех неочевидных деталях культовой картины, которые мало кому известны.
Название фильма символично
Эльдар Рязанов даже не собирался снимать экранизацию пьесы Островского «Бесприданница». В планах было заниматься драмой «Дорогая Елена Сергеевна», но с ней так и не сложилось. Как раз в это время супруга режиссера предложила ему прочитать пьесу «Островского» — все с этого и началось.
«Тогда моя ныне покойная супруга Нина посоветовала мне прочитать „Бесприданницу“. У соседа по дачному поселку сценариста Эдуарда Володарского нашлась книга. Я прочитал. Словно в первый раз. И понял: буду снимать», — вспоминал знаменитый режиссер.
Рязанов сразу решил, что его фильм будет называться иначе. Во-первых, уже существовала одна экранизация «Бесприданницы», которая выходила на экраны в 1936 году. Во-вторых, режиссер планировал взять за основу пьесу Островского и построить свое произведение.
«Историю о бесприданнице я почувствовал как печальную песню, как грустный романс, как драматическую вещь, напоенную музыкой… Невозможно было назвать картину „Бесприданница“ — одна уже была»», — объяснял режиссер фильма.
Но фильм Рязанова назван так не только потому, что на протяжении всей картины поют романсы, а в конце жестоко обращаются с девушкой. Вся драма фильма и проблемы, которые там подымаются, напоминают типичный сюжет простонародных песен. Подобные произведения были популярны в мещанской среде в конце XIX — начале XX века. Главной чертой жестоких романсов была простота и трагичность, которая доходила до крайностей. В подобных песнях финалом часто становилось смерть от горя или неразделенной любви, что как раз и видим в фильме Эльдара Александровича.
Кстати, жестокие романсы в истории были не только в устном народном творчестве. В 1881 году художник Илларион Прянишников написал одноименную картину, на которой изобразил до боли знакомый сюжет. В небольшой комнате слегка лысеющий парень с усердием распевает песнь о любви, в надежде покорить сердце молодой девушки.
Другой образ Хариты Игнатьевны Огудаловой
В пьесе Островского мать главной героини, Харита Игнатьевна Огудалова, — особа безнравственная и хитрая. А вот в «Жестоком романсе» этот образ, который играла Алиса Фрейндлих, получился другим.
«Но мое видение персонажей не совпадало с принятым и устоявшимся за эти годы. Я, например, был уверен, что Харита Игнатьевна Огудалова — не монументальная купчиха, какой она была в фильме Протазанова в исполнении Ольги Пыжовой», — рассказывал Эльдар Рязанов.
Режиссер видел Огудалову-старшую относительно молодой женщиной «лет сорока максимум». Она хотела бы устроить свою личную жизнь, но судьба распорядилась иначе. Ей нужно воспитывать трех дочерей и наладить их жизни, но и это задача оказывается ей не под силу. В фильме мать героини не злодейка, а глубоко несчастная женщина, которая желает своим дочерям лучшей жизни.
Оригинальные романсы заменили другими
Фильм Рязанова запомнился многим зрителям своими великолепными романсами. Но это не те самые оригинальные произведения, которые изначально были в Островской «Бесприданнице». Режиссеру фильма они показались архаичными и не совсем подходящими для его интерпретации пьесы.
Многие музыкальные произведения, которые звучат в самом фильме, режиссер отыскал в стихах своих любимых поэтесс — Цветаевой и Ахмадулиной. Авторство романа «Я словно бабочка к огню…» принадлежит самому Рязанову, ведь он писал песни ко многим своим картинам. А вот знаменитый «Мохнатый шмель» — и вовсе поэтический перевод произведения Редьярда Киплинга «Цыганская тропа».
Песни исполняла не Гузеева
В «Жестоком романсе» большое внимание уделяли музыкальному сопровождению. Но вот вокальные данные Ларисы Гузеевой не особо устраивали режиссера, поэтому пришлось искать другую исполнительницу.
Музыкальный редактор «Мосфильма» порекомендовал Рязанову пригласить для записи песен Валентину Пономареву. Девушка в то время была известна как джазовая цыганская певица, у нее не была опыта в исполнении романсов, поэтому сначала она даже отказалась от предложения известного режиссера. Но, в конце концов, Пономареву удалось уговорить.
В назначенную дату и время Валентина приехала в студию, несмотря на плохое самочувствие и высокую температуру, — ей совсем не хотелось подводить всю команду. Исполнение певицы было превосходно, и именно его использовали в «Жестоком романсе». Но вот имя Пономаревой в титрах не указали, из-за чего певица еще долго держала обиду на именитого режиссера. А зрители так и думали, что вокальные партии исполняла Лариса Гузеева.
Кстати, заменили не только вокальные партии Огудаловой-младшей. Роль Гузеевой озвучивала другая актриса — Анна Каменкова. Ее нежный голос показался Эльдару Рязанову более подходящим, и в тандеме с юной красотой Гузеевой создавал нужный хрупкий образ героини.
«У вчерашней студентки ЛГИТМИКа Гузеевой, до этого никогда нигде не снимавшейся, был еще и заметный оренбургский говорок. Это могло бы оставаться, но тогда все остальные персонажи должны были разговаривать в том же ключе. А меня это не устраивало», — объяснял свое решение Рязанов.