5 советских актрис, чей голос не понравился режиссерам

Алёна Летова,
редакция Femmie

Почему некоторых актрис в советском кино переозвучили?

«Ирония судьбы, или с легким паром!» / Мосфильм»

Переозвучка другим актером — явление распространенное в кинематографе. То слишком яркий акцент, то тембр не подходит, либо актриса говорит на другом языке… Рассказываем о 5 героинях советского кино, которых на самом деле озвучили другие актрисы.

Барбара Брыльска

Надя из «Иронии судьбы, или с легким паром!», сыгранная польской актрисой Барбарой Брыльской, на самом деле говорит голосом Валентины Талызиной, а поет — голосом Аллы Пугачёвой.

Барбара Брыльска в фильме «Ирония судьбы, или с легким паром!» / Мосфильм»

Когда съемки только начались, то режиссер об озвучивании даже не думал. Эльдар Рязанов считал, что актриса идеально подходит на роль Нади и хотел, чтобы героиня говорила именно голосом польской актрисы:

«Уже на кинопробе Барбара продемонстрировала удивительную деликатность в интимных сценах; в ней угадывалась, как это ни странно, подлинно ленинградская интеллигентность, она подходила по возрасту — годы актрисы и героини совпадали. За ее очаровательной внешностью чувствовалась биография, прожитая жизнь, нелегкая судьба. Одним словом, она удовлетворяла если не всем требованиям, то, во всяком случае, большинству из них», — вспоминал режиссер.

Валентина Талызина. «По улицам комод водили» / Одесская киностудия»

Актриса стала готовиться к роли и усиленно подтягивать свой русский. Сам Рязанов посчитал, что сильный акцент Барбары — не проблема, Надя будет учительницей польского языка, и лёгкий акцент придаст героине индивидуальность.

Но тут вмешалось руководство киностудии, мол, никакой учительницы польского. Тогда пришлось подыскивать актрису для переозвучки, и ею стала Валентина Талызина. Позже сам режиссер говорил, что Талызина сыграла половину роли.

Наталья Варлей

Знаменитую «комсомолку, спортсменку и просто красавицу» тоже пришлось переозвучить. В прошлом цирковая артистка Варлей прекрасно исполнила все трюки в фильме — ныряла в ледяную воду, водила машину. Но юной актрисе не хватило опыта и навыков, чтобы озвучить свою героиню.

Наталья Варлей в фильме «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» / Мосфильм»

Приходилось много раз перезаписывать, и режиссер, боясь не уложится в сроки, пригласил опытную Надежду Румянцеву. Целая неделя у нее ушла на озвучку всего фильма. Известно, что за свою работу у микрофона актриса получила неплохой гонорар — 237 рублей, в то время как Варлей за полгода съемок заработала 1219 рублей.

Надежда Румянцева. «Королева бензоколонки» / Киевская киностудия им. А.Довженко»

Лариса Гузеева

Роль Огудаловой в «Жестоком романсе» стала дебютной для студентки последнего курса Ленинградского института театра, музыки и кинематографии Ларисы Гузеевой. Рязанов ее выбрал из 500 претенденток.

На пробах, по словам режиссера, она выглядела странно — нервная, бедовая, курящая «Беломор». Рязанов не был до конца уверен в своем выборе, но полагался на опытных актеров, которые должны были окружать Гузееву во время съемок:

«Ей присущи многие качества, необходимые для лицедейства, но, честно говоря, намучились мы с ней немало. Все актеры – партнеры героини – проявили великолепную солидарность, доброе отношение к молодой артистке, поддерживали ее, ободряли, делились своим опытом и как бы всегда пропускали ее вперед. Поначалу ее профессиональное невежество было поистине безгранично, но, когда снимались последние эпизоды, работать с ней стало значительно легче; Лариса оказалась девушкой восприимчивой и трудолюбивой», — вспоминал режиссер.

Лариса Гузеева в фильме «Жестокий романс» / Мосфильм»

Так Рязанов побоялся доверить озвучивание неопытной актрисе, тем более что образ нежной Ларисы Огудаловой не сочетался с низким и грудным голосом Ларисы Гузеевой. Тогда на озвучку главной героини фильма Рязанов пригласил опытную Анну Каменкову. Еще студенткой она озвучила Джульетту в знаменитом фильме Франко Дзеффирелли и Скарлетт в «Унесенных ветром».

Анна Каменкова. «Город над головой» / Главная редредакция литературно-драматических программ ЦТ»

Ирина Алфёрова

Констанция в фильме «Д’Артаньян и три мушкетера» в исполнении Ирины Алферовой говорит голосом Анастасии Вертинской. Вот так рассказывал об этом режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич:

«Тот тембр Насти Вертинской, тот звук, такой высокий, звенящий, очень подходил к образу Бонасье. Только внешность осталась Алферовой».

Ирина Алферова в фильме «Д’Артаньян и три мушкетёра» / Одесская киностудия»

Многие говорят, что успех Вертинской связан с ее влюбленностью. В то время у нее был роман с Михаилом Козаковым, который озвучивал кардинала, и они не скрывали своих чувств.

Анастасия Вертинская. «Овод» / Киностудия им. Довженко»

Светлана Светличная

Случай Светланы Светличной в фильме Гайдая «Бриллиантовая рука» из той же серии. По мнению режиссера, голос Светличной был недостаточно эротичен. Героиня должна была говорить как женщина-вамп, поэтому Леонид Гайдай принял решение переозвучить Анну Сергеевну голосом Зои Толбузиной.

Светлана Светличная в фильме «Бриллиантовая рука» / Мосфильм»

Правда, одну фразу в фильме говорит героиня Светличной голосом самой актрисы — знаменитую «Не виноватая я, он сам пришёл». У Толбузиной не получалось произнести ее также выразительно, как это сделала Светличная.

Зоя Толбузина. «Что с тобой происходит?» / Киностудия им.Горького»
Присоединяйтесь к Femmie в Facebook