5 странных вещей, которые мы слышим в известных песнях на самом деле

Татьяна Белова,
редакция Femmie

А вы подпевали этим песням?

Photo by Vidar Nordli-Mathisen on Unsplash

Наука утверждает, что мы слышим не только ушами, но и мозгом. Точнее, мозг интерпретирует звуки, которые воспринимают уши. Он работает примерно как автозамена в смартфоне — перебирает знакомые слова с похожими звуками и останавливается на том, что максимально подходит по смыслу.

Курс по когнитивной психологии

Ты узнаешь, почему мозг нас обманывает. Избавишься от установок, которые портят тебе жизнь. Поймешь, как повысить самооценку, распознать депрессию и справиться с тревогой.

Самое интересное начинается, если искомого слова (того, которое мы должны услышать) нет в нашем лексическом запасе. Мозг выбирает из того, что есть. И получается, например, «Кучка дур у колодца». Именно так песню «Учкудук — три колодца…» многие слышали в детстве, пока не узнали про город Учкудук.

Слова иностранных песен разобрать еще труднее. Даже взрослым, которые учили язык. Где заканчивается одно слово и начинается другое? А если пишется и слышится по-разному — как это понять? На выручку снова приходит мозг, услужливо подсказывая знакомые русские слова вместо иностранной «абракадабры».
И вот что из этого получается.

«Варвара жарит кур»

Песни группы группы «Boney M» уже давно относятся к категории «ретро». Но их любят в нашей стране до сих пор. Особенно хорош этот клип: черный парень в обтягивающих брюках клеш низким будоражащим голосом спрашивает: «She’s crazy like a fool?». А энергичные девушки в стиле диско отвечают: «Варвара жарит кур».
Если не верите, посмотрите сами.

Конечно, на самом деле там поется по-другому: «She’s crazy like a fool. What about it Daddy cool?». И переводится это так: «Она сумасшедшая, как дура. А что насчет классного папочки?» Теперь понятно, почему наш мозг «бунтует» — в тексте про кур смысла больше.

«Водки найду»

Нет, это не песня алкоголика, который ищет возможности похмелиться. Это грустная баллада группы «Smokie». У лирического героя песни другая печаль: жизнь проходит мимо, он чувствует себя неудачником и даже задумывается о смерти. «Что я могу сделать?» — «What can I do?» — спрашивает он, и не получает ответа.

Эта композиция, написанная в конце 70-х гг прошлого века, была невероятно популярной в СССР. Группа «Веселые ребята» даже сделала на нее кавер «Нет, я не жду». При этом на родине, в Британии, песня осталась незамеченной, проходной. Злые языки утверждают, что ее бешеная популярность в Союзе связана именно с созвучностью фраз «What can I do?» и «Водки найду».

«Владислав»

Песня «What is love?» — «Что такое любовь?» — поймала новую волну популярности в России после того, как на канале ТНТ вышел сериал «Ольга». Молодость героини сериала прошла в 90-е годы, и она с удовольствием напевает хиты тех лет: «Beautiful Life» группы Ace of Base и «What is love?» группы Haddaway.

И почему в сериале эту песню не поют так, как пели во дворах в 90-е: «Владислав! Владислав! Oh baby, don’t hurt me no more!» Было бы очень органично.

«Конь Тугеза»

В те же годы у нас «выстрелила» перепетая Майклом Джексоном песня группы Битлз «Come together». Эта фраза переводится с английского как «соберемся вместе». Но многие услышали «Конь Тугеза». А что? Тугез — очень даже похоже на какое-нибудь казахское или монгольское имя. И эти народы, бывшие когда-то кочевыми, ассоциируются у нас с лошадьми.

Интересно все-таки работает наш мозг, подбирая существующие и мнимые логические связи.

«Уолтер-поджигатель» и «Целуя парней»

Интересно, что не только русским людям в английских текстах слышится несуразица. Носители языка порой сами не могут разобрать, о чем поют их соотечественники. В легендарной песне Deep Purple «Smoke on a water» поется «smoke on the water, fire in the sky» — «дым над водой, пламя в небесах». Но многие слышат «small cousin Walter is firing this guy» — «маленький кузен Уолтер поджигает этого парня».

Это, кстати, не единственный случай, когда «sky» превращается в «guy». Песню «Purple Haze» Джими Хендрикса тоже не все воспринимают правильно. Многие слышат «Excuse me while I kiss this guy» вместо «Excuse me while I kiss the sky». То есть было: «Не прерывай меня, пока я целую небо» — очень поэтично, стало «Не прерывай меня, пока я целую парня» — как-то двусмысленно.

Вот уж не лжет народная мудрость: «Каждый слышит то, что хочет». Мы хотим понимать любимых исполнителей, даже если они поют на чужом языке. Ну или наоборот, привносим в их хиты нашу реальность — с Варварой, курами и водкой.

3
5
Присоединяйтесь к Femmie в Facebook