7 наших любимых фильмов, которые украли или пересняли за рубежом

Алёна Летова,
редакция Femmie

Оказывается, "Папиных дочек" и "Елки" переснимали зарубежом.

“Ирония судьбы, или с легким паром!” / Мосфильм”

Вопреки расхожим стереотипам, русское кино довольно популярно за рубежом. Конечно, ему сложно противостоять натиску Голливуда, но в последнее время русские идеи все чаще и чаще идут “на экспорт” — сериалы покупает Netflix, старые и новые фильмы переснимают в Голливуде, Мексике, Японии, Китае и других странах.

“Горько!” — “Горько в Мексике” (Мексика, 2018)

“Горько!” / Lunapark, Bazelevs”

Фильм Жоры Крыжовникова стал главной комедией новой России. Благодаря неряшливой съемке от первого лица и гротескным картинам безудержного русского раздолья фильм до боли напоминает реальную жизнь, настоящие свадьбы с кучей родственников, алкоголем и драками.

Режиссер утверждает, что сюжет “Горько!” может работать практически в любой стране.

“Hasta que la boda nos separe” /Bazelevs, Itaca Films, Lemon Films”

Недавно вышел мексиканский ремейк под названием “Пока свадьба не разлучит нас”. Не обошлось без русских советов — в создании фильма принимала участие компания Тимура Бекмамбетова Bazelevs, а Жора Крыжовников отсматривал отснятый материал.

Режиссер Сантьяго Лимон повторил сюжет основной картины, но наполнил его местным колоритом.

“Ирония судьбы, или с легким паром!” — “Я люблю Новый год” (Индия, 2013)

“Ирония судьбы, или с легким паром!” / Мосфильм”

Фильм, ставший одним из символов русского Нового года, повторили в Индии. Хотя это скорее плагиат, чем ремейком.

Сюжет картины до невозможности напоминает оригинал: индиец-банкир из Чикаго накануне праздника напивается с друзьями в сауне и по ошибке улетает в Нью-Йорк. Там он своим ключом открывает чужую квартиру, которая располагается по тому же адресу, что и его дом. Чуть позднее домой возвращается настоящая хозяйка (тоже родом из Индии), которая, естественно, не рада незваному гостю. Все это щедро приправлено традиционными индийскими песнями и танцами.

“I Love NY” / T-Series”

Сериал “Папины дочки” — “Полный дом дочек” (Германия, 2011)

Долгое время русские ситкомы были адаптациями западных сериалов. Только в 2007 году на телеэкраны вышел первый оригинальный проект — “Папины дочки”. Сериал показывал забавные сцены из жизни психотерапевта, который в одиночку воспитывает пять дочек.

Ситком имел невероятный успех, высокие рейтинги и продержался в эфире порядка 20 сезонов. А главное, он стал первый русским сериалом, который пересняли за рубежом.

“Папины дочки” / СТС”

В 2010 году он вышел в Германии на кабельном канале Das Vierte под названием “Полный дом дочек”. Семья Васнецовых получила фамилию Фогель, а олигарх Федотов превратился в Биркина, бизнесмена с русскими корнями. Образы дочек, квартира и мебель почти точь-в-точь повторяли русский оригинал. К сожалению, сериал закрыли после 35 серий из-за низких рейтингов.

“Ein Haus voller Töchter” / Das Vierte”

Мультфильм “Чебурашка” — “Чебурашка и Гена” (Швеция, 1973-1988) “Чебурашка эрэрэрэ!” (Япония, 2009), “Чебурашка” (Япония, 2013)

Образы из советского мультика про Чебурашку стали поистине интернациональными. Особую популярность они получили в Швеции и Японии. После успеха советских мультфильмов, Чебурашка и Крокодил Гена получили собственную рубрику в передаче “Шведский журнал”: они пели песни и разыгрывали шуточные сценки. Куклы в точности повторяли советские оригиналы, но характеры стали другими. Чебурашка напоминал наивную девочку, но часто оказывался умнее серьезного Гены. Передача имела огромный успех и выдержала более 700 выпусков.

“Cheburashka Arere?”

А в Японии, известной своей любовью ко всяким странным и необычным вещам, появился целый культ Чебурашки. Его образ стал популярен во всякой сувенирной продукции — плюшевые игрушки, брелки, футболки и т.д. Не удивительно, что японцы неоднократно переснимали советский оригинал.

В 2009 году они сняли собственный рисованный мультфильм “Чебурашка эрэрэрэ!”. Сюжет был абсолютно новым, но в оформлении сохранено множество деталей оригинального “Чебурашки”. В 2013 году вышел еще один — уже кукольный ремейк “Чебурашки”. В его создании принимали участие и русские разработчики. Художники сняли три новые серии — “Чебурашка и цирк”, “Чебурашка идет в зоопарк”, “Советы Шапокляк”, и покадрово пересняли самый первый мультфильм “Крокодил Гена”.

“Cheburashka”/ Ffangoentertoyment”

“Елки” — “Безумный Новый год” (Китай, 2015)

Почти 10 лет назад Тимур Бекмамбетов вел переговоры с китайскими продюсерами и режиссерами о ремейке своего фильма “Елки”. На родине эта кинофраншиза имела огромный коммерческий успех, и создатели хотели его повторить. Сюжет строился по тому же принципу — восемь разных историй параллельно разворачиваются накануне китайского Нового года. Бекмамбетов планировал снять одну из новелл. Но в итоге фильм так и не вышел.

“Елки” / Bazelevs”

Однако в 2015 году в Китае вышла картина “Безумный Новый год”, которая подозрительно напоминала русские “Елки”: шесть историй накануне праздника. В фильме нет прямых сюжетных заимствований, но атмосфера и общий дух картины понятны сразу. В любом случае, в Китае этот фильм прошел незамеченным и провалился в прокате.

“Yi lu jing xi” / Beijing Huagai Yingyue”

“А зори здесь тихие…” — “А зори здесь тихие…” (Китай, 2006)

С эпическим размахом китайцы сделали ремейк одной из главных военных драм советского времени — “А зори здесь тихие…”. Они сняли 19 серий, а все роли исполнили русские актеры. Кроме того, продюсеры подключили Бориса Васильева, автора одноименной повести, к работе над сценарием. В Китае фильм имел большой успех — его посмотрели около 400 миллионов человек. В России также состоялась премьера картины в сокращенном варианте (12 серий), но особой популярности она не имела.

“А зори здесь тихие…” / China Central Television”

“Фронтовые подруги” — “Три русские девушки” (США, 1943)

Во время Второй мировой войны Голливуд выпустил несколько просоветских фильмов. В то время важно было улучшить отношение американцев к новому союзнику — СССР.  Два выходца из советского союза Грегор Рабинович и Юджин Френке решили переснять недавний советский фильм “Фронтовые подруги”, который был хорошо принят американской публикой.

“Фронтовые подруги” / Ленфильм”

В 1943 году, в самый разгар войны, вышел фильм “Три русские девушки”. Сюжет этой военной мелодрамы в целом соответствовал оригиналу, хотя и с некоторыми отступлениями. Картина также рассказывает о трех подругах, которые отправились служить в Красный Крест в первые годы Великой Отечественной (в оригинале — во время Советско-финской войны).Не обошлось и без нового персонажа — американского пилота, с которым связана одна из любовных линий картины. Но, как и все просоветские картины, “Три русские девушки” были приняты американцами достаточно холодно.

“Three Russian Girls” / R-F Productions”

4
3
Присоединяйтесь к Femmie в Facebook