9 слов из речи молодежи в СССР, над которыми вы сейчас улыбнетесь

Юлия Мельникова,
редакция Femmie
Photo by Elevate on Unsplash

Молодежь перекидывается странными словечками, а родители чешут затылки, пытаясь понять, на каком языке вообще говорят их отпрыски. Эта картина будет вечной — меняются только действующие лица. Через 20 лет бывшие юноши и девушки сами будут удивленно таращить глаза, слыша новомодные выражения уже от своих детей.

Самое забавное, что смысл этих слов часто остается прежним. Давайте узнаем, что говорит современная молодежь, когда имеет в виду то же, что их родители из 80-х.

«Черепа или шнурки»

Эти милыми эпитетами в 70-80-х награждали родителей. Возвращается школьник после уроков и кричит брату / сестре: «Черепа дома?». Главное, чтобы они этого не услышали. А если мама с папой действительно были дома, можно было с тоской сказать друзьям: «Ко мне нельзя, у меня шнурки в стакане…».

Современные дети как-то добрее. Обычно в адрес старшего поколения от них можно услышать почти ласковое «предки».

«Герла»

Как несложно догадаться, словечко «герла» произошло от английского «girl» — девушка. Причем ударение падало на последний слог.

У современных подростков популярна японская культура. Уменьшительно-ласкательный японский суффикс «-тян» в русском языке стал самостоятельным словом. Обозначает он миловидную представительницу прекрасного пола.

«Чувак»

Логично, что юношей тоже надо как-то называть. У хиппи было популярно слово «чувак».

А нынче на помощь снова приходит японский суффикс «-кун», означающий что-то вроде «товарищ». Причем если девушка говорит о некоем куне – скорее всего, она испытывает к нему симпатию и считает милым.

«Стилять»

В конце XX века «стилять» означало танцевать стильно, копируя западных исполнителей.

В XXI веке на дискотеках уже давно не стиляют, а флексят. «Flex» по-английски – «гибкий», соответственно, флексить – двигаться под музыку, изгибаясь. Можно, кстати, флексить и без музыки – просто изобразить что-то вроде победного танца в момент триумфа (гол забил, к примеру).

Постепенно у этого слова появились и другие смыслы. Иногда его используют в значении «выпендриваться» или «производить впечатление».

«Ребзя»

Чтобы обратиться ко всем в компании, раньше использовали слово «ребзя» (видоизмененное «ребята»).

Теперь можно услышать странное слово «дноклы». На самом деле все просто: «одноклассники-дноклассники-дноклы». В общем, компания из одного класса.

«Айда»

Новое время – новые игры. И вот уже вместо «Ребзя, айда в футбик?» — слышно «Го в «Доту»!».

«Го» — это современное приглашение к любому действию. Образовано от английского «go» – «идти».

«Четко, отпадно, зыко»

Все эти разнокалиберные слова обозначали примерно одно – высшую степень восхищения и одобрения. «Платье – отпад!» – ахали девчонки 80-х.

«Топовый шмот!» — с уважением оценят модную вещь современные тинейджеры. А может, и вовсе обойдутся одним словом: «Годнота!» Да-да, нынче «годный» – это высшая оценка, а не обозначение вещи, которая, может быть, еще на что-то сгодится. Топовым и годным может быть что угодно – например, фильм. Или даже девушка – в таком случае она именуется топовой тян.

«Стремный»

Довольно сложно описать несведущему человеку, что значит «стремный». Это одновременно что-то стыдное, позорное и опасное — то, что не предвещает ничего хорошего. В общем, слово емкое, но и оно постепенно уходит в прошлое.

Современный тинейджер, желая выразить отвращение, страх и неловкость, скорее скажет «кринжовый».

Это опять же калька с английского. «Cringe» означает «съежиться», «содрогнуться» от какого-то неудобства. Например, с точки зрения современного школьника, клипы Филиппа Киркорова абсолютно кринжовые.

«Тормоз»

Советские (и постсоветские) школьники таким «ласковым» словом называли не особо сообразительных товарищей.

Сейчас тугодума назовут слоупоком. Слоупок – это покемон, вымышленное существо из мультсериала «Покемон». Отличается неторопливостью, общей вялостью и медлительностью.

43
39
Присоединяйтесь к Femmie в Facebook