8 ошибок в крылатых фразах, из-за которых вы выглядите безграмотным

Юлия Мельникова,
редакция Femmie

Запомните: довести до белого каления, а не до колена!

unsplash

Фразеологизмы украшают речь и делают ее выразительнее. Только нужно задумываться о смысле того, что мы произносим. Если бездумно повторять фразы, услышанные где-то краем уха, вы рискуете попасть впросак и довести собеседника до белого каления. Вот 8 устойчивых выражений, в которых люди часто ошибаются.

Пока суд да дело

Неправильно: пока суть да дело.

Нам привычно выражение «суть дела», но оно никак не связано с данным фразеологизмом. Под словом «дело» здесь имеется в виду судебный процесс, а он порой может затянуться надолго. «Пока суд да дело» означает, что какое-то событие совершается очень медленно.

Довести до белого каления

Неправильно: до белого колена.

Это выражение означает крайнюю степень раздражения. Хотите кого-то довести до нее – упомяните «белое колено».

На самом деле части тела здесь ни при чем. Каление (накаливание) – это процесс нагревания металла. На самых высоких температурах он белеет, так что «дойти до белого каления» – это то же самое, что «дойти до высшей точки, до предела».

Кануть в Лету

Неправильно: кануть в лето.

Видимо, многие люди считают, что это выражение как-то связано с отпуском. Но это совсем не так. Лета – это река забвения в Царстве мертвых из древнегреческой мифологии. В том, чтобы кануть (то есть полностью погрузиться) в нее, нет ничего хорошего. Ведь это значит, что о человеке забудут навсегда.

Скрепя сердце

Неправильно: скрипя сердцем.

Скрипеть можно зубами. Например, от раздражения, в очередной раз встретив ошибочное употребление этого фразеологизма.

Путаница происходит потому, что причастие «скрепя» в современном русском языке не употребляется. Но оно имеет общий корень со словами «крепкий», «скрепить». Если помнить об этом, станет понятно, что сделать что-то скрепя сердце – это значит принять какое-то тяжелое решение, не поддаваясь эмоциям. А сердце для этого придется «укрепить» силой воли.

Вот где собака зарыта

Неправильно: вот где собака порылась.

Фразу «Вот где собака порылась!» однажды сказал Горбачев. Может быть, оговорился, а может, сознательно хотел пошутить. В любом случае, выражение ушло в народ и некоторые даже не знают правильного варианта.

Фразеологизм означает, что найдена причина происходящего. Интересно, что у немцев и французов есть такая же поговорка (правда, во французской версии зарыт заяц).

У лингвистов есть несколько версий происхождения этого выражения. По одной из них, речь о месте захоронения реальной собаки, спасшей жизнь своему хозяину, австрийскому рыцарю Сигизмунду Альтенштейгу.

По другой, выражение пошло от кладоискателей. Из суеверия они иносказательно называли клад черным псом.

По третьей, речь о собаке древнегреческого полководца Ксантиппа, которая плыла вслед за кораблем своего хозяина и умерла, едва выбравшись на берег. Преданному псу поставили памятник, и жители говорили друг другу: «Здесь зарыта собака!».

Хоть кол на голове теши

Неправильно: хоть кол на голове чеши.

Саму голову, конечно, можно почесать. Но кол не чешут, а тешут (или обтесывают) – то есть обстругивают так, чтобы один конец стал острым. Для удобства это делали, поставив будущий кол на пень.

А фразеологизм «хоть кол га голове теши» означает безразличного и туповатого человека. Такому будет все равно, даже если его голову будут использовать в качестве опоры для обтесывания кола.

Раз плюнуть

Неправильно: расплюнуть.

Да, и такое экзотичное написание встречается. На самом деле это не какой-то странный глагол. Здесь два слова, в сумме означающие «проще простого», то есть столько усилий, сколько требуется для одного плевка. Запомнить это – как раз плюнуть.

16
1
Присоединяйтесь к Femmie в Facebook