Большинство зрителей путаются в ударениях актерских имен — и это не только про голливудских звезд. Наши российские актеры тоже попадают под языковые казусы. Причины простые: языки смешиваются, ударения скачут, а культурные особенности вообще превращают произношение в квест. Плюс добавьте сюда привычку «русифицировать» все подряд — и получается лингвистический хаос.
Разбираем самые популярные ошибки в произношении звездных имен. Готовьтесь удивляться — половину имен из этого списка вы точно говорили неправильно всю жизнь.
Елена Подкаминская
Неправильно: ПодкАминская
Правильно: ПодкамИнская
Пять гласных в одной фамилии — это же настоящая лингвистическая головоломка! Неудивительно, что поклонники актрисы в соцсетях постоянно спорят, куда же ставить ударение. Кто-то тянет на «А», кто-то на «И», кто-то вообще на «Я» в конце. А правильный ответ — на «И».
По отцовской линии у актрисы — еврейские корни из крымской Евпатории и польские ветви семьи. Но о происхождении фамилии «Подкаминская» сама Елена ничего не рассказывала.
Барбара Стрейзанд
Неправильно: Барбара Стрейзанд
Правильно: Барбра Стрейсанд
Двойная ошибка — и в имени, и в фамилии! Актриса сама убрала букву «а» из имени Барбара, чтобы сделать его уникальным. Поэтому правильно говорить «Барбра». А фамилию этой звезды стоит произносить Стрейсанд, а не Стрейзанд.
Интересно, что фамилию актрисы произносил неверно даже голосовой помощник Siri от Apple. Барбре пришлось звонить лично генеральному директору Тиму Куку, чтобы исправить эту ошибку. Помогло! Теперь Siri говорит правильно.
Александра Ребенок
Неправильно: Ребёнок
Правильно: РебенОк
Вот это поворот! Большинство людей автоматически произносят фамилию как «ребёнок» — ну, а как еще? Но нет, правильно РебенОк с ударением на «О».
Фамилия белорусского происхождения, и актриса постоянно попадает в забавные ситуации — с раннего детства.
«Мою фамилию всегда „теряли“. В поликлинике всегда вопрошали: „Ну да, вот у нас записано — ребенок Саша. Ну понятно, что ребенок. Фамилия где?“, — рассказывала актриса.
Джейк Джилленхол
Неправильно: Джилленхол, Джилленхал
Правильно: Джейк Йилленхал
Шведские корни объясняют это необычное сочетание звуков в фамилии. Большинство людей упрощают произношение до привычного «Джилленхол» или «Джилленхал», но это неправильно.
Забавно, что сестра актера (тоже актриса) попадает под ту же ошибку. Получается семейное проклятие: оба Йилленхала постоянно слышат искаженные версии своей фамилии. Даже на церемонии «Оскар» ведущие иногда спотыкаются на этом произношении.
Вера Алентова
Неправильно: АлентОва
Правильно: Алентова
Народная артистка СССР, а половина страны произносит ее фамилию неправильно! Даже коллеги по цеху ставят ударение на «е» вместо правильного ударения на первую «А».
Особенно забавно, что эта путаница длится десятилетиями. Алентова снималась в культовых фильмах, получала престижные награды, а люди все равно спотыкаются на ее фамилии. Видимо, привычка сильнее логики.
Шарлиз Терон
Неправильно: ТерОн
Правильно: ТЕрон, Трон
Южноафриканские корни актрисы создают путаницу в произношении. В ЮАР английский язык смешивается с африкаанс, что влияет на фонетику. Фамилия французского происхождения через призму африкаанс дает именно «ТЕрон», а не привычное «ТерОн». А на родине фамилию актрисы произносят вообще Трон.
Но самой звезде более приятен вариант с ударение на первый слог — ТЕрон.
Павел Майков
Неправильно: МайкОв
Правильно: МАйков
У Павла дворянские корни: история рода Майковых началась еще в XV веке.
Среди его предков — поэт Аполлон Майков и художник Николай Майков, а также православный святой, преподобный Нил Сорский (в миру — Николай Майков).
Даже поклонники актера делают ошибку в произношении его фамилии: ударение нужно ставить на первый слог.
Рэйф Файнс
Неправильно: Ральф Файнс
Правильно: Рэйф Файнс
Британцы против американцев — классика жанра! В Великобритании имя Ralph произносят как «Рэйф», а в США как «Ральф». Но Файнс по происхождению — британец, значит, правильно Рэйф.
А российские переводчики и поклонники актера до сих пор не могут определиться. В одних фильмах его зовут «Рэйф», в других — «Ральф». Получается лингвистическая путаница: один и тот же актер в разных фильмах становится разными людьми только из-за произношения имени.
Ирина Розанова
Неправильно/Правильно: Сложная история
Это вообще уникальный случай. Актриса сама решила изменить устоявшееся произношение своей фамилии. Изначально правильным было ударение на первый слог — РОзанова. Но зрители и журналисты постоянно ставили ударение на второй — РозАнова.
Поначалу Ирине это не нравилось, но режиссер Марк Захаров дал ей ценный совет — относиться к варианту РОзанова как к псевдониму. Актриса прислушалась и теперь сама так произносит свою фамилию.
Кейт Бланшетт
Неправильно: Кейт Бланшетт
Правильно: Кейт Бланчитт
Французские корни снова дают о себе знать! Фамилия происходит от слова «blanche» (белый), но в России закрепилось неправильное произношение «Бланшетт» вместо «Бланчитт».
Это классический пример того, как неправильное произношение становится привычным. Все СМИ, все зрители говорят «Бланшет», и никто не задумывается о том, что актриса слышит искаженную версию своей фамилии.
Ингеборга Дапкунайте
Неправильно: Кто как хочет, так и произносит
Правильно: ИнгебОрга ДапкУнайте
Двойной удар по языку! Скандинавское имя плюс литовская фамилия — и вот у уже каша во рту. Многие журналисты признаются: перед интервью с Ингеборгой они специально репетируют произношение.
Сочетание этих двух культур создает лингвистическую бомбу. Имя требует скандинавского произношения, фамилия — литовского. Результат? Даже профессионалы телевидения спотыкаются на этой комбинации.
Стив Бушеми
Неправильно: Бушэми
Правильно: Бусэми
Итальянские корни дают о себе знать! Фамилия пришла от сицилийских предков актера, и в итальянском языке «sc» перед «e» читается как «ш». Но когда фамилия адаптировалась к английскому, звук изменился на «с».
Получается интересный парадокс: в Италии его фамилию произносили бы как «Бушеми», а в Америке правильно «Бусэми». Даже американские коллеги иногда путаются с этой фонетической особенностью.
Хоакин Феникс
Неправильно: Хоакин Феникс
Правильно: Уакин Феникс
Актер появился на свет в Пуэрто-Рико, а его отец имеет происходил из испано-ирландской семьи. Испанское имя Joaquin теряет характерный звук «х» в английском произношении. Большинство из нас автоматически произносят «Хоакин» с русским «х», но это неправильно.
Интересная деталь: в испанском дубляже голливудских фильмов его зовут правильно — «Уакин». Получается, что испанцы произносят имя американского актера правильнее, чем остальной мир.
Сандра Буллок
Неправильно: Сандра Буллок
Правильно: Сандра Баллок
Этимология решает все! Фамилия произошла от английского слова «bullock» (вол, бык), поэтому правильный вариант с буквой «а». Мать актрисы — немка, что также повлияло на произношение.
Но в России все привыкли к варианту «Буллок», и менять эту привычку никто не собирается. Получается, что одна из самых известных актрис Голливуда в нашей стране носит неправильную фамилию.