«Наставить рога» и еще 5 выражений, историю которых знают только начитанные люди

Юлия Мельникова,
редакция Femmie

Язык гораздо глубже и хитрее, чем мы привыкли думать.

Чтобы сделать речь красочнее, люди часто употребляют в ней фразеологизмы (устойчивые словосочетания, смысл которых закреплен в языке — прим. редактора). Смысл этих устойчивых выражений чаще всего знаком и понятен, а вот что касается их происхождения — здесь все сложнее. Как правило, люди не задумываются о том, зачем бить какие-то баклуши и как можно положить на полку зубы. А если такой вопрос и возникает, найти на него ответ могут далеко не все. Рассказываем, как появились некоторые известные фразеологические обороты и что они на самом деле означают.

Наставить рога

«Наставить рога» означает изменить мужу или партнеру. Точное происхождение этого выражения неизвестно, но существует несколько версий.

Согласно первой из них, византийский император Андроник Комнин был очень любвеобильным и мог возжелать супругу любого из своих подданных. Их мужья не смели возражать. Супругам женщин, с которыми правитель состоял в любовной связи, разрешалось охотиться в императорских угодьях, а в качестве знака отличия на их ворота прибивали оленьи рога.

Вторая версия гласит, что жены древних германцев, снаряжая их в военный поход, надевали мужу на голову шлем с рогами. А поскольку такие походы могли длиться не один год, жены не хранили верность.

Сейчас выражение очень популярно. «Как наставить рога и не спалиться», — советует Катя Гринберг в своей книге «Все изменяют всем».

Бить баклуши

Выражение «бить баклуши» означает ничего не делать, проводить время без всякой пользы. Появилась фраза на Руси. Баклушами тогда назывались деревянные заготовки, из которых делали (били) ложки, чашки, игрушки. Такая работа не требовала серьезных навыков, поэтому часто ее выполняли подмастерья или даже дети.

Некоторые лингвисты считают, что нынешнее значение фразеологизма не могло произойти от полезного дела, пускай и совсем несложного. Они придерживаются альтернативной версии, согласно которой баклушами называли небольшие чурки, а били (сбивали) их во время игры в городки.

«Ты всегда к ней можешь приехать, и принять тебя она должна с честью; ты не баклуши бить, не лясы точить; ты за своим делом, кровным», — пишет Александр Островский в своем произведении «Волки и овцы».

Положить зубы на полку

«Положить зубы на полку» — значит начать вести полуголодное существование, бедствовать, голодать из-за финансовых проблем. Зародилось это выражение в крестьянском быту. Достаток деревенских людей зависел от наличия работы, для которой нужны были различные орудия с зубьями (вилы, грабли, пила). Если же работы не было, все инструменты клали на полку и жили впроголодь.

«На этот раз нам придется положить зубы на полку, — Сказал Фридрих», — пишет Эжен-Франсуа Видок.

Водить за нос

Значение выражения «водить за нос» — вводить в заблуждение, обманывать. Его происхождение объясняется способом управления животными. Быкам и медведям вдевали в нос кольцо, к которому привязывали веревку. За эту веревку и водили животных. До сих пор так же управляют верблюдами в пустыне.

Альберт Эйнштейн считал, что «математика — это единственный совершенный метод водить самого себя за нос».

Свет клином сошелся

«Свет клином сошелся» — так говорят о чем-то единственно желанном, незаменимом для человека. И снова происхождение афоризма уходит корнями в крестьянский быт. Все дело в том, что клином называли крестьянский надел земли, единственный источник существования бедных людей. Понятно, что для них он был всем.

Сейчас выражение используют с иронией.

«Зачем с Разуваевым! Свет не клином сошелся; может, и окромя покупатель сыщется!» — употребляет фразеологизм в своем произведении «Убежище Монрепо» Михаил Салтыков-Щедрин.

Толочь воду в ступе

Это устойчивое словосочетание имеет значение «заниматься чем-либо бесполезным». Произошло выражение из монашеского быта. Раньше для воспитания у монахов терпения и послушания их заставляли толочь воду в ступе. В быту же на подобное занятие тратить время было некогда, и его стали использовать в том значении, в котором мы употребляем по сей день.

«Но и это открытие не привело ни к какому результату, и следственные власти по-прежнему продолжали толочь воду в ступе, не продвигаясь ни на шаг», — пишет Павел Орловцев в своем детективе «Шерлок Холмс в России».

Русский язык богат устойчивыми словосочетаниями — фразеологизмами. Чтобы употреблять их к месту и понимать собеседника, важно знать не только значение, но и происхождение этих выражений. К тому же, это интересно. И всегда можно блеснуть знаниями. А уж образованного человека точно не смогут водить за нос, используя в речи непонятные обороты.

Присоединяйтесь к Femmie в Facebook