Киану Ривз читал «Гамлета» на русском языке, а Кейт Бекинсейл декламировала монолог Нины из «Чайки» Чехова — тоже на русском. Пока многие считают русский язык одним из самых сложных, зарубежные звезды осваивают его. Вот 7 знаменитостей, которые учили «великий и могучий».
Киану Ривз так хотел выучить русский, что даже «Гамлета» читал на этом языке
Путь Киану Ривза к освоению нашего языка начался на съемках «Джона Уика», где ему пришлось произнести несколько русских фраз, включая крепкие выражения. Но настоящее погружение в язык произошло во время работы над криминальной драмой «Профессионал» в 2018 году.
Часть съемок проходила в Санкт-Петербурге и Сибири, что дало Киану уникальную возможность провести время в естественной языковой среде. Актер не только осмотрел достопримечательности и спустился в петербургское метро, но и серьезно расширил свой словарный запас.
«Он красиво звучит, музыкально, в нем много интонаций и смысловых тональностей», — так отзывается Киану о русском языке.
По его собственному признанию, он начал неплохо понимать русскую речь и даже читал «Гамлета» на русском языке.
«Знаю только самые ходовые фразы, к сожалению. Свободным владением пока похвастаться не могу. И над произношением надо работать», — признался актер.
Он читает классические пьесы и небольшие рассказы, хотя «Льва Толстого еще не осилил».
Интересно, что Киану видит Россию иначе, чем многие его соотечественники: «Россия лично у меня ассоциируется в первую очередь с моральной силой. Только в жизни русские не такие суровые, как это обычно преподносится».
Кейт Бекинсейл: как любовь к Чехову привела к изучению русского языка
Элегантная британская актриса Кейт Бекинсейл, покорившая зрителей ролями в «Перл-Харборе» и франшизе «Другой мир», на удивление бегло говорит по-русски. Её путь к изучению языка начался еще в Оксфордском университете, где она изучала русскую и французскую литературу.
«Хотела читать Чехова на языке оригинала», — признаётся Кейт. Именно любовь к русской классике стала главным стимулом для освоения одного из самых сложных языков мира. Особенно актрису впечатлили стихотворения Ахматовой и Блока, а также произведения Достоевского.
В 2016 году Бекинсейл удивила российскую публику, когда в эфире «Вечернего Урганта» заговорила на русском. В 2020 году актриса опубликовала видео, где читает монолог Нины из «Чайки» Чехова на русском языке. Её произношение было настолько безупречным, что многие русскоязычные пользователи были поражены.
«Это очень сложный язык. И чем дольше его учишь, тем сложнее становится. Это несправедливо», — с улыбкой отмечает Кейт, признаваясь, что русская грамматика всегда давалась ей нелегко.
Однако это не помешало ей использовать язык в профессиональной сфере — она общалась на русском с режиссёром во время постановки «Чайки».
Мечта актрисы — сыграть в экранизациях Чехова и Достоевского именно на русском языке. И кто знает, может, скоро мы увидим её в русскоязычном фильме…
Русский язык для роли и генетическая связь Тома Харди с Сибирью
Брутальный британец Том Харди, покоривший сердца зрительниц ролями в «Выжившем» и «Темном рыцаре», тоже может похвастаться знанием русского языка. Интересно, что у актера даже есть генетическая связь с нашей страной — тест ДНК показал, что Харди на 22% сибиряк.
Благодаря этому открытию звезда посетила свою «генетическую родину» во время съемок приключенческого шоу «Путешествие в экстрим». Том купался в проруби, общался с шаманами и даже зашел в местный кинотеатр посмотреть фильм со своим участием.
Русский язык Харди учил специально для роли советского офицера МГБ Льва Демидова в триллере «Номер 44». По собственному признанию актера, процесс обучения дался ему непросто. Свой акцент он в шутку назвал «худшим русским акцентом в истории».
Несмотря на трудности с произношением, Том достаточно хорошо освоил язык для съемок, хотя фильм в итоге был запрещен к показу в России из-за «искажения исторических фактов».
Рэйф Файнс: как британский аристократ влюбился в русский язык
Британский актер Рэйф Файнс не просто играет русских персонажей — он действительно говорит по-русски. Знаменитый актер познакомился с нашим языком во время съемок фильма Веры Глаголевой «Две женщины» по пьесе Тургенева, где он сыграл помещика Ракитина.
Файнс подошел к задаче со всей серьезностью: шесть дней в неделю занимался с учителем-переводчиком, вечерами самостоятельно отрабатывал произношение, а с режиссером разбирал каждое слово сценария.
«Очень трудный язык. Я много работал над тем, чтобы говорить в фильме по-русски», — признается актер.
Несмотря на заметный акцент (в российском прокате его голос даже пришлось дублировать), Файнс продолжил совершенствовать русский и после съемок. В 2019 году он не только снял фильм «Нуреев. Белый ворон», но и сыграл в нем роль Александра Пушкина, произнося все реплики на русском.
Его любовь к России выходит далеко за рамки профессиональной необходимости.
«У меня своего рода культурная влюбленность в Россию, особенно в классическую русскую литературу», — говорит актер.
Он не раз приезжал в нашу страну, а в 2018 году признался, что Санкт-Петербург произвел на него неизгладимое впечатление своей архитектурой и музеями.
«Это трудно объяснить, но на подсознательном уровне я понимаю, что меня тянет в эту страну. Тут душа, искусство…» — делился Файнс своими чувствами в 2017-м.
Вигго Мортенсен ради роли русского бандита актер отправился в Сибирь
Харизматичный Вигго Мортенсен, покоривший сердца зрительниц в роли благородного Арагорна из «Властелина колец», оказывается, сносно говорит по-русски. Его погружение в русский язык началось в 2007 году при подготовке к роли Николая Лужина — татуированного члена русской мафии в триллере «Порок на экспорт».
Актер, известный своим перфекционизмом, не ограничился работой с преподавателями. Он отправился в настоящее языковое путешествие по России — инкогнито посетил Москву, Санкт-Петербург и даже Екатеринбург. Взяв машину напрокат, Вигго колесил по сибирским деревням и маленьким городкам, наблюдая за обычными людьми.
«После эльфийского языка овладеть русским матом было несложно!» — шутливо признавался актер в интервью.
Русское произношение Мортенсена в фильме «Порок на экспорт» получилось настолько убедительным, что принесло ему номинации на «Оскар» и «Золотой глобус». Актер отмечал особый тип русского юмора.
«Мы еще живы, и это уже смешно» — так он описывал отношение россиян к жизни.
Русский стал шестым языком в арсенале этого талантливого полиглота, не считая эльфийского, конечно.
Для Наталии Орейро русский язык стал мостом между континентами
Уругвайская звезда Наталия Орейро, покорившая сердца миллионов россиян ролью Милагрос в «Диком ангеле», не просто выучила несколько фраз для интервью — она по-настоящему влюбилась в русский язык.
Она занялась его изучением в 2005 году на съёмках сериала «В ритме танго», где актриса делала первые шаги в освоении сложных русских слов. Удивительно, но латиноамериканке русский даётся легче английского:
«Мне проще понимать русский, чем английский. Большинство людей недоумевает, когда я говорю, что понимаю русский лучше, чем английский».
Наталия не ограничивается простыми фразами — она исполняет песни на русском языке, включая «Нам нужна одна победа» Булата Окуджавы и даже записала композицию о самоизоляции «Будем танцевать». В 2018 году она сняла клип «В Россию с любовью», где с нежностью обыграла атмосферу российской глубинки.
«Мне очень нравится то, насколько приятно он звучит», — делится Орейро своими впечатлениями о русском языке. Её связь с Россией настолько крепка, что в 2021 году актриса получила российское гражданство, принеся присягу на русском языке.
«Я всегда говорю, что в прошлой жизни, наверное, была русской», — шутит Наталия, объясняя свою необъяснимую тягу к стране, находящейся за тысячи километров от её родины
Элизабет Олсен учила не только литературный русский
Когда Элизабет Олсен появилась в шоу Конана О’Брайена в 2018 году, никто не ожидал, что звезда «Мстителей» вдруг заговорит по-русски. Но еще больше зрителей удивило то, как бойко она произносит русские ругательства — практически без акцента.
История любви Элизабет к русскому языку началась в 2009 году. Тогда 20-летняя студентка отправилась в Москву по программе обмена и провела целый семестр в школе-студии МХАТ.
«Я хотела поехать в Россию, потому что была фанаткой театра и любила Чехова», — объясняла актриса.
В Москве Элизабет не только изучала актерское мастерство, но и погрузилась в настоящую русскую жизнь. Она смотрела по 5-7 пьес в неделю, познакомилась с «ночной жизнью» в клубах и даже закрутила роман.
Русские студенты научили Элизабет не только правильно произносить «чуть-чуть», но и познакомили с колоритной нецензурной лексикой. А еще поделились с ней народным рецептом, когда у Олсен возникли небольшие проблемы со здоровьем.
С тех пор у Олсен появилась «странная связь с русскими». По ее словам, в Нью-Йорке русскоговорящие туристы часто принимают ее за свою и обращаются на родном языке. И Элизабет может не только объяснить, как пройти куда-нибудь, но и блеснуть крепким словцом, если ситуация того требует.