Как ни крути, нам с вами очень повезло. Мы родились в России и с детства усвоили все сложности и странности нашего непростого языка. А вот иностранцам приходится зубрить то, что нам понятно интуитивно. Мы собрали 8 нюансов, которые не поддаются логическому объяснению и шокируют тех, кто учит русский язык.
Глаголы движения
Англичане обычно оказываются не готовы к количеству переводов глагола «to go». Выйти, уйти, зайти, пройтись, сходить… В английском языке для обозначения этих действий пользуются предлогами, а у нас каждый раз – новое слово.
Мало того, что нужно выбрать из этого многообразия слово с подходящим значением, его еще и придется поставить в правильный падеж и род. Стоит об этом только подумать – и уже никуда идти не хочется.
Мягкий и твердый знаки
Буквы есть, а звуков нет. Но при чтении они произносятся. Парадокс! К тому же эти буквы встречаются не так часто, поэтому, даже зная о них, иностранец обычно оказывается не готов к встрече. Справедливости ради отметим, что и русские дети, которые учатся читать, тоже порой долго не могут выучить эти два знака.
А особенно сложно для иностранцев сочетание, когда после мягкого знака идет гласный звук, как в словах «вьюга» или «выпьем». И наоборот, они часто вставляют ненужное смягчение: «Анья, привьет!».
Буква «ы»
Этот уникальный звук отказывается поддаваться иностранцам. Ну нет его в других языках! Говорят, что многим помогает такое объяснение: «Представьте, что вас со всей силы ударили в живот». Есть и менее жестокий способ: тянуть звук «у» и одновременно улыбнуться. Получается очень похоже.
Составные числительные
Мало выучить числа, их надо еще научиться склонять. Ведь в составных числительных при склонении каждая часть меняется по своим правилам. Число, которое на письме выглядит как 528, может звучать в разных падежах по-разному: нет пятисот двадцати восьми рублей, рад пятистам двадцати восьми рублям, доволен пятьюстами двадцатью восьмью рублями, думаю о пятистах двадцати восьми рублях… Тут не каждый русский сразу справится, что уж говорить об иностранцах.
Род слова
На первый взгляд все просто: если слово оканчивается на согласный, оно мужского рода, если на «а» или «ь» — женского, если на «о» или «е» — среднего. Но эта система постоянно дает сбой, ведь папа, словарь и кофе – это он!
Падежи
Конечно, русский язык не единственный, где слова постоянно меняют свою форму. В финском, например, целых 15 падежей, так что наши 6 кажутся для них ерундой. А вот англичанам или французам приходится нелегко, ведь в их родных языках падежей нет вовсе.
Окончания изменяются постоянно, и не всегда по одним и тем же правилам. Почему нужно говорить «нет котов», но «нет ежей» (а не «ежов»)? А мужские имена, склоняясь по падежам, приобретают окончание «-а» и становятся похожи на женские. Это просто взрывает мозг!
Шипящие
Люди, которые не знают русский язык, часто описывают его как шелестящий и чирикающий. До поляков нам, конечно, далеко, но в русском языке действительно довольно много шипящих. Иностранцам особенно сложно дается разница между «ш» и «щ». Например, у китайцев вообще нет в языке мягких шипящих. «Зачем вам две одинаковые буквы?» — часто удивляются они.
Стечения согласных
Некоторые сочетания звуков даются крайне трудно, если не привыкнуть к ним с рождения. Одним из самых сложных слов иностранцы дружно называют «Здравствуйте». Как хорошо, что существует гораздо более легкая форма «Привет»!
А если ваш знакомый американец или итальянец думает, что хорошо справляется с русской фонетикой, расскажите ему о советском актере армянского происхождения Фрунзике Мкртчяне. И попросите повторить эту фамилию.