В русском языке нет универсальных обращений. Поэтому иногда непонятно, как обратиться к незнакомому человеку, чтобы его не обидеть. Например, не каждая готова услышать в свой адрес слово «женщина». Рассказываем, как же так получилось, что в русском языке нет универсальных обращений.
Изначально универсальные обращения были
В дореволюционное время существовало много форм обращений к мужчинам и женщинам. Их выбор зависел от ранга того, к кому обращались. Все правила были отражены в «Табели о рангах» — документе, в котором было подробно расписано деление военных, гражданских и придворных лиц на классы.
Согласно этому документу, каждый должен был обращаться к вышестоящему по титулу. Так, причастных к царскому роду нужно было называть «Ваше Величество» или «Ваше Высочество». Графа или князя можно было именовать исключительно «Ваше сиятельство». Императора с супругой нарекали «Ваше императорское величество». Людей без высоких званий принято было называть «барин», «барыня», «сударь», «сударыня». И это только малая часть обращений, которые существовали в русском языке до 1917 года.
«По причине болезненных ваших припадков, извольте, ваше высокопревосходительство, с получения сего, отправиться в Калугу, где и ожидайте дальнейшего повеления и назначения от Его Императорского Величества», — используются сразу несколько форм обращения в отрывке романа «Война и мир» Льва Николаевича Толстого.
Все изменила революция
После революции 1917 года был принят Декрет об уничтожении сословий и гражданских чинов. Согласно этому документу, все звания, титулы и ранги царской России были упразднены. Соответственно, та же участь постигла и универсальных форм обращения, которые использовались ранее.
В Советском Союзе все стали «товарищами». Большего количества вариантов быть и не могло — как можно называть по-разному людей, раз они все равны? А именно такая идеология пропагандировалась во времена СССР. К тому же при помощи слова «товарищ», которое означает союзника или коллегу, подчеркивали политическое единство.
«Не за горами то время, когда и нам придётся передавать командование в ваши руки, товарищи офицеры», — использует обращение «товарищи» Борис Васильев в книге «Аты-баты, шли солдаты».
Впрочем, помимо этого обращения, было еще одно — «гражданин» или «гражданка». Но в первые десять лет существования СССР так было принято называть нарушителей правопорядка, а также тех, кто находится по другую сторону закона — следователей, прокуроров, судей. Обращение «товарищ» в подобном контексте звучало бы неуместно.
«Я не при делах, гражданин начальник, вот вам крест! — санитар перекрестился явно впервые в жизни — слева направо», — пишет Вячеслав Шалыгин в своем произведении «Формула вечности».
Эта ассоциация с заключенными настолько укоренилась в подсознании людей, что слова «гражданин» и «гражданка» практически не использовались в повседневной речи. А после распада Советского Союза и вовсе забылись. Собственно, как и «товарищ», и вся символика СССР.
В постсоветской России была предпринята попытка снова сделать всех россиян «господами». Но такое обращение не прижилось. Равно как и не появилось никакое новое. С тех пор в России так и нет универсального, без явно выраженной эмоциональной окраски и скрытого подтекста, обращения к мужчинам и женщинам.
Как говорят сегодня
В современной России чаще всего можно услышать обращение к собеседнику, основанное на его половой принадлежности. «Девушка», «молодой человек», «женщина», «мужчина» — все эти формы применяются для разговора с незнакомцами. Но иногда бывает сложно определить, какой вариант выбрать. Например, нет четких норм, как называть даму в соответствии с ее возрастом. Поэтому представительницы прекрасного пола так часто обижаются на обращение «женщина»: «Какая я вам женщина?!» Да и слово «девушка» по отношению к даме солидного возраста может ее смутить.
Обращение «уважаемый» вроде бы нейтрально, но все зависит от контекста. Если далее за этим словом следует имя и отчество или любое существительное, такое обращение вполне допустимо.
«Не скажешь, что это один из самых уважаемых мастеров в своей сфере», — пишет Наталья Караванова в произведении «Сердце твари».
Но вот употребление его безо всякого продолжения носит пренебрежительный характер. Поэтому к использованию в нейтральной речи такой вариант не рекомендуется.
«Эй, уважаемый, это ты взял телефон моего сына?» — в этой фразе из произведения Злобина обращение «уважаемый» употреблено как раз с негативной окраской.
Для установления контакта современные лингвисты не могут предложить ни одного обращения, которое точно не вызовет возмущения или обиды собеседника. Поэтому, чтобы завязать разговор, особенно с незнакомцем, лучше использовать слова «простите» или «извините».
«Извините, пожалуйста, — вежливо произнесло то, что держало в руках сапоги, — не подскажете, где здесь можно умыться?» — именно так обращается к собеседнику герой книги Ирины Волк «Тайна старого замка».
В современном русском языке действительно нет универсальных обращений к мужчинам и женщинам. Поэтому, начиная любой разговор, нужно быть крайне осторожным. Ведь самое нейтральное обращение может обидеть человека, если произнести его невпопад или с неоднозначной интонацией.